HOÀNG HÔN CẢNH

 黃 昏 
冬 時 兩 燕 弄 黃 昏
每 陈 寒 風 攘 菊 盆
踏 草 群 牛 回 近 邑
離 池 獨 鳥 復 遐 村
幽 愁 古 道 情 緣 失
懊 惱 深 心 紀 念 存
萬 影 千 形 收 眼 界
無 窮 轉 變 在 乾 坤
詩 囊
Hán Việt:
 HOÀNG HÔN CẢNH
Đông thời lưỡng yến lộng hoàng hôn
Mỗi trận hàn phong nhưỡng cúc bồn
Đạp thảo quần ngưu hồi cận ấp
Ly trì độc điểu phục hà thôn
U sầu cổ đạo tình duyên thất
Áo não thâm tâm kỷ niệm tồn
Vạn ảnh thiên hình thu nhãn giới
Vô cùng chuyển biến tại càn khôn
Thi Nang
Dịch nghĩa:
CẢNH TRỜI GẦN TỐI
Vào mùa đông đôi én đùa nghịch lúc trời gần tối
Mỗi luồng gió lạnh quấy rối chậu cúc
Đạp lên cỏ,bầy trâu quay lại xóm gần
Rời khỏi ao,một mình con chim trở về làng xa
Buồn âm thầm đường xưa tuột mất tình duyên
Buồn thảm và não nuột trong tâm tư sâu kín còn lưu kỷ niệm
Muôn bóng ngàn hình thu tầm mắt
Biến đổi đi không có chỗ cuối ở trong trời đất
Thi Nang

SIÊU TRĂNG(nđt)

SIÊU TRĂNG
Vầng trăng tỏa sáng giữa lưng trời
Thả những tơ vàng xuống vạn nơi
Triệu ảnh lồng chen màu lá sẫm
Ngàn tia quyện lẫn ánh sao ngời
Thân già cạnh cửa tha hồ ngắm
Lũ trẻ bên thềm mặc sức chơi
Ngoạn cảnh đêm rằm ghi nhớ mãi
Nhìn lên bóng thỏ vẫn soi đời
Thi Nang
14/11/2016 (đêm rằm tháng 10 năm Bính Thân 2016)
- Gần 70 năm qua,đêm rằm này,mặt trăng ở gần quả đất hơn nên sáng hơn và nhìn to hơn bình thường khoảng 14 % và gọi là siêu trăng.

MÃI NHỚ ƠN THẦY CÔ

Ngày xưa cắp sách vào trường
Bây giờ ngẫm lại con đường trải qua
Từ khi mới đọc ê a
Thầy cô luyện giọng chừng ba,bốn lần
Khuyên trò học tập chuyên cần
Rèn tâm dạy chữ dần dần tiến lên
Truyền cho cách nhớ lâu bền
Muôn đời vạn kiếp không quên ơn này
Dù xa vẫn nhớ cô thầy
Dắt dìu đệ tử hôm nay nên người
Xả thân vì nước vì đời
Công cao nghĩa nặng tuyệt vời biết bao!
Thi Nang

HẸN NGÀY TÁI NGỘ

Người lính đã viết:
Lần này họp mặt Thầy về không?
Mấy bận bao người đã ngóng trông
Nếu chẳng người đưa em sẽ đón…
Mong!
Người lính

HẸN NGÀY TÁI NGỘ
Hãy đợi xem mình có khỏe không!
Bao lần họp trước vẫn hằng trông!
Chờ khi đủ sức về tham dự…
Gặp gỡ vui vầy thỏa ước mong
Thi Nang