LÂM VŨ

霖 雨
落 水 階 旁 靄 滿 天
孤 身 只 影 在 門 前
當 時 眺 望 淒 霖 雨
視 菊 凋 殘 使 我 憐
詩 囊
+Hán Việt:
LÂM VŨ
Lạc thủy giai bàng ái mãn thiên
Cô thân chích ảnh tại môn tiền
Đương thì thiếu vọng thê lâm vũ
Thị cúc điêu tàn sử ngã liên
Thi Nang
+Dịch nghĩa:
MƯA DẦM
Bên thềm nước rơi,mây đen đầy trời
Một mình một bóng ở trước cửa
Lúc bấy giờ ngắm ra xa mưa dầm lạnh lẽo
Xem cúc héo rụng tan tành khiến ta thương tiếc
Thi Nang