HÀN PHONG

寒 風
晨 昏 只 影 在 閨 房
雀 弄 階 前 冷 早 冬
少 婦 憂 愁 於 遠 海
夫 行 島 上 有 寒 風
詩 囊
+Hán Việt:
HÀN PHONG
Thần hôn chích ảnh tại khuê phòng
Tước lộng giai tiền lãnh tảo đông
Thiếu phụ ưu sầu ư viễn hải
Phu hành đảo thượng hữu hàn phong
Thi Nang
+Dịch nghĩa:
GIÓ LẠNH
Bóng lẻ sớm tối ở phòng khuê
Đầu đông lạnh lẽo,trước thềm chim sẻ đùa nghịch
Người vợ trẻ lo buồn cho nơi biển xa
Chồng đi trên đảo có gió lạnh
Thi Nang