TĨNH DÃ

靜 野
黃 昏 野 上 滿 青 禾
美 好 堤 旁 白 菊 花
碧 水 池 邊 群 鷺 舞
田 間 惺 坐 覽 雲 霞
詩 囊
+Hán Việt:
TĨNH DÃ
Hoàng hôn dã thượng mãn thanh hòa
Mỹ hảo đê bàng bạch cúc hoa
Bích thủy trì biên quần lộ vũ
Điền gian tỉnh tọa lãm vân hà
Thi Nang
+Dịch nghĩa:
ĐỒNG NỘI YÊN ỔN
Lúa xanh đầy trên đồng nội vào lúc trời gần tối
Hoa cúc trắng bên cạnh bờ tốt đẹp
Bầy cò đùa cợt bên ao nước xanh biếc
Ngồi yên lặng nơi đồng ruộng nhìn mây trắng và ráng đỏ
Thi Nang

VUI MỪNG NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM

+Hán Việt:
HÂN HỈ VIỆT NAM GIÁO VIÊN CHI NHẬT
Ngã đắc tài quy cổ học đường
Tương phùng cựu hữu thái bình hương
Hồng hoa sĩ khấu sư y thượng
Vũ xướng hân hoan cử hội trường
Thi Nang
+Dịch nghĩa:
VUI MỪNG NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM
Ta vừa được trở về trường xưa
Nơi làng quê rất bình yên bạn cũ gặp nhau
Trên áo của thầy,trò cài hoa màu hồng
Hát múa vui vẻ cả hội trường
Thi Nang
Bác Trần Duy Hạnh đã chuyển nghĩa bài thơ VUI MỪNG NGÀY NHÀ GIÁO VN thành LUCBAT …
I/ là : Hội lớp trường cũ thân yêu
Bình yên Quê ấy, gặp nhiều bạn thân
Hoa thơm cài áo ân cần
Hội trường rộn rã, trong ngần lời ca ./.
II/ là : Cùng về thăm lại trường ta
Quê mình yên ả, bạn già hân hoan
Hoa thơm kỷ niệm nồng nàn
Lời ca điệu múa chứa chan tình đời ./.
Trần Duy Hạnh

HÂN HỈ VIỆT NAM GIÁO VIÊN CHI NHẬT

欣 喜 越 南 教 員 之 日
我 得 纔 歸 古 學 堂
相 逢 舊 友 太 平 鄉
紅 花 士 扣 師 衣 上
舞 唱 欣 歡 舉 會 場
詩 囊
+Hán Việt:
HÂN HỈ VIỆT NAM GIÁO VIÊN CHI NHẬT
Ngã đắc tài quy cổ học đường
Tương phùng cựu hữu thái bình hương
Hồng hoa sĩ khấu sư y thượng
Vũ xướng hân hoan cử hội trường
Thi Nang
+Dịch nghĩa:
VUI MỪNG NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM
Ta vừa được trở về trường xưa
Nơi làng quê rất bình yên bạn cũ gặp nhau
Trên áo của thầy,trò cài hoa màu hồng
Hát múa vui vẻ cả hội trường
Thi Nang

CẢM ƠN HỌC TRÒ CŨ

Vào ngày 20/11/2017 tôi được Ban gám hiệu nhà trường mời về dự lễ Ngày Nhà Giáo Việt Nam tại trường THCS An Nhơn Tây.Có một nữ sinh tên Dung là học trò cũ (bây giờ đang học lớp 11)
về thăm trường và đến Phòng Giáo Viên tặng cho tôi một nhành hoa.Tôi rất cảm động trước tấm lòng,cử chỉ và lời nói của em nên tôi viết bài thơ này:
CẢM ƠN HỌC TRÒ CŨ
Ba năm dài đã qua
Hưu trí ở quê nhà
Nay về thăm trường cũ
Ân tình rất thiết tha.

Nữ sinh,da nõn nà
Mắt huyền,dáng thướt tha
Tóc mây dài óng ả
Tặng thầy một nhành hoa.

Ngày nay thầy đã già
Trò chẳng ngại đường xa
Về đây cùng gặp lại
Nơi trường cũ nguy nga.

Tình quê hương đậm đà
Mãi đọng lại lòng ta
Qua nhiều năm giảng dạy
Cảm ơn trò nhiều nha! *
Thi Nang
* nha (phương ngữ) = nhé
Từ chiều ngày 20/11/2017,máy vi tính bị hư,đến nay vừa sửa xong mới vào đăng nhập được.

VỀ DỰ LỄ NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM (20/11/2017)

Về thăm bạn cũ trường xưa
Cây xanh rợp bóng tường chưa phai màu
Vòng quanh ngắm trước nhìn sau
Học sinh lũ lượt cùng nhau đến trường
Mặt mày hớn hở thân thương
Hoa tươi phảng phất làn hương chốn này
Mừng vui gặp lại cô thầy
Đầu xanh thuở ấy nay đầy tóc sương
Rèn tâm luyện chí kiên cường
Yêu nghề mến trẻ,nêu gương sáng ngời
Hòa vào không khí vui tươi
Lời ca thánh thót,tiếng cười râm ran
Ngân nga khúc nhạc cung đàn
Tràn đầy nhân nghĩa,chứa chan ân tình
Thành tâm của các học sinh
Nhiều em dâng đóa hoa xinh tặng thầy
Cùng nhau mừng buổi sum vầy
Xua tan nỗi nhớ bao ngày cách xa
Được Ban giám hiệu trao quà
Biết bao tình cảm đậm đà mến thương!
Trong lòng mãi nhớ ngôi trường
Luôn yêu tha thiết quê hương của mình
Thi Nang
Từ chiều ngày 20/11/2017,máy vi tính bị hư,đến nay vừa sửa xong mới vào đăng nhập được.

TỰ SỰ

Gần tám tháng nghỉ chơi.
Nhiều thời gian rảnh dỗi.
Sáng dạy tập thể dục.
Đi bộ vài cây số.
Về điểm tâm cho khỏe.
Xem phim vui ca hát
Một buổi sáng đi qua.
Cơm trưa nghỉ dưỡng sức.
Chiều đấu cờ trên vô tuyến.
Vui thể thao chút đỉnh.
Hết buổi chiều thư giãn.
Chăm chút cây,tắm gội.
Cơm tối xong vào paybor.
Xem tin ngắn truyền hình..
Một ngày như khép lại.
Lại một ngày qua đi
Du Nguyen Duc

HÀN PHONG

寒 風
晨 昏 只 影 在 閨 房
雀 弄 階 前 冷 早 冬
少 婦 憂 愁 於 遠 海
夫 行 島 上 有 寒 風
詩 囊
+Hán Việt:
HÀN PHONG
Thần hôn chích ảnh tại khuê phòng
Tước lộng giai tiền lãnh tảo đông
Thiếu phụ ưu sầu ư viễn hải
Phu hành đảo thượng hữu hàn phong
Thi Nang
+Dịch nghĩa:
GIÓ LẠNH
Bóng lẻ sớm tối ở phòng khuê
Đầu đông lạnh lẽo,trước thềm chim sẻ đùa nghịch
Người vợ trẻ lo buồn cho nơi biển xa
Chồng đi trên đảo có gió lạnh
Thi Nang